INTERBIBLE
Les Écritures
les évangiles de l'ACÉBACla Bible en français courantexplorationglossairesymboles
off Nouveautés
off Cithare
off Source
off Découverte
off Écritures
off Carrefour
off Caravane
off Scriptorium
off Artisans

 

 
Les mots pour le dire
  image
Imprimer
chronique du 2 novembre 2007
 

Abba - papa

Abba est une expression araméenne utilisée par des enfants pour appeler leur père. Un peu comme on le fait avec papa en français. Dans l’Ancien Testament on ne désigne jamais Dieu par ce mot. C’est donc un élément original de la façon dont Jésus parle à Dieu : « Abba (papa), Père, tout t'est possible ; éloigne de moi cette coupe. Pourtant, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux. » (Mc 14, 36) En priant à papa, Jésus manifeste une grande familiarité avec Dieu qui a pu même être choquante.

     Dans le Nouveau Testament, on retrouve aussi le mot père (pater) pour désigner Dieu. En particulier, l’évangile de Jean utilise systématiquement père pour dire Dieu. Ceci renforce le lien entre Dieu et Jésus qui est présenté comme son fils, l’envoyé du Père

      Par exemple, la prière du Notre Père montre bien le rapport à Dieu proposé par Jésus. Celui qui prie est comme un enfant plein de confiance parlant à son père. (voir Mt 6,9) J’aime beaucoup entendre la traduction haïtienne de cette prière : Papa nou ki nan Sièl-la. Elle me rappelle que Dieu est notre papa.

     Ce rapport filial à Dieu a été intégré par les premiers chrétiens comme le témoigne la lettre aux Galates : « Fils, vous l’êtes bien : Dieu a envoyé dans nos cœurs l’Esprit de son Fils, qui crie : Abba – Père! Tu n’es donc plus esclave, mais fils : et, comme fils, tu es aussi héritier : c’est l’œuvre de Dieu. » (Ga 4, 6)

     Abba a été utilisé par la liturgie des premiers chrétiens. C’est pour cela qu’il est un des cinq mots araméens qui n’ont pas été traduits en grec dans le Nouveau Testament. Les autres mots conservés en araméen sont : Alléluia, Amen, Hosanna et Maranatha.

Sébastien Doane

Article précédent :
Visite de Dieu