selon la Bible en français courant |
||||
Suppléments
grecs au livre de Daniel e texte grec du livre de Daniel nous est parvenu sous deux formes légèrement différentes, la version des Septante et celle de Théodotion; il contient trois morceaux qui ne se trouvent pas dans le texte hébreu ou araméen. Ces trois morceaux, admis comme canoniques par l'Église catholique, mais non par les Églises issues de la Réforme, sont traduits ici d'après la version de Théodotion. Voir l'introduction générale aux livres deutérocanoniques. - Le premier morceau comprend deux textes liturgiques insérés dans le récit de Daniel 3 : « La prière d'Azaria » et « Le cantique des trois amis de Daniel. » - Les deux autres morceaux n'ont pas de lien direct avec le livre original, si ce n'est la personne même de Daniel: encore enfant, il occupe une place de premier plan dans l'histoire de « Suzanne »; adulte, il joue un rôle central dans les histoires de « Bel » et du « Grand serpent ». Société biblique française © 1997
Le livre d'Abdias |
||||
| Accueil | SOURCE (index) | Introduction (index) | Vous avez des questions? | www.interbible.org
|
||||