chronique du 12 mars 2013
|
|||||
Technique 9 : La comparaison des traductionsDescription : Le passage biblique choisi par le groupe est lu dans plusieurs traductions modernes différentes. Pour chaque verset, on s'arrête aux différences, en essayant de saisir les nuances que la diversité révèle. ExempleOn a choisi le Psaume 110 : « Oracle de Yahvé à mon Seigneur : “Siège à ma droite, tant que j'aie fait de tes ennemis l'escabeau de tes pieds » (Jérusalem). « Oracle du SEIGNEUR à mon Seigneur : “Siège à ma droite, que je fasse de tes ennemis l'escabeau de tes pieds » (TOB). « Oracle du Seigneur à mon seigneur : “Siège à ma droite, et je ferai de tes ennemis le marchepied de ton trône » (Trad. liturgique). La comparaison permet de comprendre que le premier « Seigneur », c'est le nom propre de Dieu (Yahvé), la minuscule que certains donnent au second permet de comprendre qu'il s'agit du roi, la traduction liturgique explique qu'il s'agit du marchepied du trône royal, facilitant le rapprochement avec les anciens usages orientaux signalés dans certaines notes. On passe ensuite au verset suivant. Avantages : Cette technique
Limites : Cette technique
Chronique
précédente :
|
|||||
|
|||||