chronique du 9 octobre 2009 |
|||||
Yahvé ou Jéhovah?Pourquoi avons-nous traduit le nom de Dieu par Yahvé au lieu de Jéhovah? (Steven) Malgré les apparences, il s’agit en fait du même mot hébreu dont la racine est haya qui signifie être, mais il est vocalisé différemment. Le texte massorétique n’était, à l’origine, que consonantique. Ce n’est que plus tard que les voyelles ont été ajoutées. Pour éviter de prononcer le nom de YHWH, les Massorètes ont substitué au tétragramme les voyelles du mot Adonaï qui signifie mon Seigneur : ce qui nous donne la prononciation de Jéhovah. Ils ont fait cela pour avertir le lecteur de prononcer Adonaï au lieu du tétragramme car, dans le judaïsme, la connaissance du nom donne pouvoir sur l’être nommé. On évitait ainsi de s’arroger un quelconque pouvoir sur Dieu. Le mot Jéhovah est donc la forme hybride du mot YHWH qui est le nom divin le plus employé dans la Bible : 6828 fois dans sa forme complète et 50 fois dans sa forme abrégée : Yah. Chronique précédente : |
|||||
|
|||||