communiqué du 4 mai 2007
|
|||||
|
Étudier la Bible à l’Université de MontréalLes cours offerts l’automne prochain à la Faculté de théologie et de sciences des religions de l’Université de Montréal sont axés sur l’étude des textes anciens : une initiation au grec biblique et une étude de l’histoire des plus anciennes traductions de la Bible. Ces deux cours peuvent être suivi dans le cadre d’un programme de premier cycle ou à titre d’étudiant libre. Le deuxième cours est également proposé aux candidats inscrits au nouveau programme de maîtrise en théologie : option Traduction de la Bible. Offert en partenariat avec la Société biblique canadienne et les deux universités anglophones de Montréal (McGill et Concordia), ce nouveau programme vise à former des personnes qui pourront travailler à divers projets de traductions inédites.
Ce cours de 6 crédits (deux sessions) s’adresse à tous ceux qui désirent s’émanciper des traductions courantes pour accéder directement au texte original grec du Nouveau Testament. Car il faut bien l’avouer, aucune traduction ne peut rendre exactement le sens, les nuances et la richesse de l’original. Nous partirons de l’alphabet et couvrirons toutes les formes grammaticales (morphologie), en soulignant au passage les éléments de base de la syntaxe (types de propositions). À la fin du cours, les étudiants seront capables de traduire par eux-mêmes des textes simples comme les évangiles de Marc ou de Jean, et aussi d’évaluer les traductions courantes de tous les textes du Nouveau Testament.
Ce cours couvre l’histoire des anciennes traductions de la Bible, leurs textes de base et leurs techniques de traduction. Nous verrons qu’on peut les classer en trois catégories : traductions primaires (à partir des langues originales) ; traductions secondaires (le texte de base est alors une traduction primaire, souvent la Septante) ; traductions tertiaires (une traduction secondaire sert de texte de base). Nous aborderons la question du lieu de production et la raison de ces traductions, par exemple : la Septante grecque, la Vetus Latina, la Syriaque Peshitta, les différentes traductions coptes, (Sahidique, Bohairique et Akhmimique), les traductions arméniennes et géorgiennes, la Vieille traduction gothique, la traduction éthiopienne, les différentes traductions arabes et persanes. Renseignements et inscriptions :
Communiqué précédent : |
||||
| Accueil | SOURCE (index) | Actualité (index) | Vous avez des questions? | www.interbible.org
|
|||||